A poem today, first in Spanish and then translated to English...excited to hear your reflections on the piece!
This piece was inspired by a recent trip to Universidad Intercultural del Estado de Mexico in San Felipe del Progresso, about 3 hours north of Mexico City.
Medicina Sin Fronteras
La medicina
no sabe fronteras
no tiene comprensión
ni conceptualización
de
las fronteras
La medicina
no honra fronteras
no dar poder
ni atención
de
las fronteras
La medicina,
como el agua
como las animales
abajo y las pajaritos arriba
no entiende estas líneas
de violencia y separación
¿Pues,
somos la medicina, no?
¿Tenemos en
nuestras corazones y oraciones la medicina, no?
(¿Farmacias?
Ellas tienen pastillas)
Entonces,
Porque somos la medicina
¡no respectamos!
¡no honramos!
¡no damos poder!
ni atención
a las fronteras
¡Medicina Sin Fronteras!
¡Medicina Sin Fronteras!
Medicine Without
Borders
The medicine
doesn’t know borders
doesn’t have a
comprehension of
nor a conceptualization of
the
borders
The
medicine doesn’t honor borders
doesn’t give power
nor attention
to the borders
The
medicine, like the wáter
like the animals below and the birds above
doesn’t understand these lines of violence and
separation.
But, we are
the medicine, right?
We have, in
our hearts and prayers, the medicine, right?
(Pharmacies?
They have pills.)
Then,
Because we are
the medicine
we
cannot respect
we
cannot honor
we
cannot give power to
nor
attention
to
the borders
Medicine Without
Borders!
Medicine Without
Borders!



